Eduardo Ruiz-Healy
Durante mi adolescencia las canciones de Bob Dylan se escuchaban mucho, interpretadas por él mismo o por cantantes que marcaron toda una época. Muchos grupos también hicieron extraordinarias grabaciones de sus canciones. Una lista de sus intérpretes se encuentra en https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_artists_who_have_covered_Bob_Dylan_songs.
En mayo pasado cumplió 75 años de edad. En 1959, cuando tenía 18 años, empezó a cantar en un café de la ciudad de Minneapolis llamado Ten O’Clock Scholar, que se encontraba cerca del campus de la Universidad de Minnesota, mi alma mater.
En mayo del 60 abandonó sus estudios universitarios y en enero del siguiente año estaba viviendo en Nueva York. Ahí cambió su nombre, de Robert Allen Zimmerman, a Bob Dylan, en honor al poeta Dylan Thomas.
En octubre de 61 fue descubierto y contratado por Columbia Records. Y ayer, 55 años después, Dylan fue distinguido con el Premio Nobel de Literatura “Por haber creado nuevas expresiones poéticas dentro de la gran tradición de la canción estadounidense».
Wikipedia anota que Dylan ha escrito 522 canciones, cuyos títulos pueden verse en https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_songs_written_by_Bob_Dylan. Desde 1962 a 2015 lanzó al mercado 37 discos de estudio, 58 sencillos, 11 álbumes en vivo, 12 álbumes que comprenden el Bootleg Series y numerosos álbumes de compilación. Durante su carrera ha recibido 12 premios Grammy, un Oscar y un Globo de Oro. El Nobel de ayer se convierte en la cereza del pastel.
¿Cuál es su mejor canción? Nadie se pone de acuerdo. Para mí y para muchos es Blowin in The Wind, que dice así:
How many roads must a man walk down
Before you call him a man
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand
How many times must the cannonballs fly
Before they are forever banned
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
How many years can a mountain exist
Before it is washed to the sea
How many years can some people exist
Before they’re allowed to be free
How many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn’t see
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
How many times must a man look up
Before he can see the sky
How many ears must one man have
Before he can hear people cry
How many deaths will it take
Till he knows
That too many people have died
The answer, my friend, is blowing in the wind
The answer is blowing in the wind
En www.letrasindie.com, encontré una buena traducción:
Cuantas carreteras
Debe un hombre recorrer
Antes de que le llames hombre
Cuantos mares
Debe una paloma blanca navegar
Antes de dormir en la arena
Si, cuantas veces
Deben volar las balas de cañón
Antes de que sean prohibidas para siempre
La respuesta amigo mío
Está soplando en el viento
La respuesta está soplando en el viento
Si, cuantos años
Puede una montaña existir
Antes de ser arrastrada al mar
Si, cuantos años
Pueden algunas personas existir
Antes de que se les permita ser libres
Si, cuantas veces
Debe un hombre girar la cabeza
Fingiendo que simplemente no ve
La respuesta amigo mío
Está soplando en el viento
La respuesta está soplando en el viento
Si, cuantas veces
Debe un hombre mirar arriba
Antes de poder ver el cielo
Si, cuantas orejas
Debe un hombre tener
Antes de oír a la gente llorar
Si, cuantas muertes
Harán falta hasta que él sepa
Que ha muerto demasiada gente
La respuesta mi amigo
Está soplando en el viento
La respuesta está soplando en el viento
El Nobel de Bob Dylan, sólo los esnobs no reconocen su genio y lo mucho que ha contribuido a conformar la cultura contemporánea.
Sitio web: ruizhealytimes.com
Twitter: @ruizhealy